Ретро – канал

«Лунная соната» Бетховена в музыке и поэзии. Судьба популярного в прошлом веке поэта-песенника Феликса Лаубе, автора слов к известным песням «Вот и встретились два одиночества» и многих стихов, навеянных воспоминаниями о войне. А также история самой полярной в прошлом веке дворовой песни «Мурка». Вот лишь некоторые темы очередной встречи в клубе «Ретро-канала».
Кстати, знаете ли вы, друзья, историю самой популярной дворовой песни «Мурка»? Первый известный вариант песни представляет собой городской «жестокий романс», в тексте которого нет никаких уголовных реалий. Этот вариант, в частности, был опубликован в «Новом песеннике» В. В. Гадалина, изданном в Латвии до Второй мировой войны (где он указан без авторства). На пластинке с текстом, близким к указанному варианту, его автором указан советский поэт, писатель-сатирик, киносценарист, эстрадный драматург, автор слов широко известной также песни «Бублички»Яков Ядов. Настоящая фамилия автора Яков Давыдов. Он родился в 1873 году. Работал в качестве стихотворного фельетониста в советских газетах «Одесские известия», «Станок», «Моряк» (Одесса), «Трудовой Батум», «Пролетарий», «Всеукраинский пролетарий», «Харьковский пролетарий» и «Коммунист» (Харьков), «Красное Знамя» (Владивосток). В 1920-е годы жил в Одессе, потом в Ленинграде; с 1930 года — в Москве. Автор сценариев нескольких ранних советских агитфильмов. Яков Петрович писал даже частушки. Одну из них исполнял даже сам Леонид Утесов. Среди исполнителей «Мурки» были Владимир Высоцкий, Константин Сокольский (исходный вариант без «урок» и «малин»), а также таких классиков «русского шансона», как Аркадий Северный и Михаил Гулько. Известный австрийский певец Борис Рубашкин записал свой вариант песни. Имеется и вариант т. н. «еврейской «Мурки», где имя главной героини изменено на Сарру или Хаю. Этот вариант исполнялся Виктором Шульманом, Андреем Макаревичем и Алексеем Козловым, а также группой «Моржи» (Пётр Подгородецкий и Роман Трахтенберг). Песня «Мурка» в её классическом варианте входит в репертуар Хора Турецкого. Николай Басков спел песню вместе с Хором Турецкого, включив в песню отрывок из оперы «Паяцы». Существует более 25 вариантов этой песни. Мурка кстати переведена на несколько иностранных языков – иврит, польский, украинский и даже на латынь.
Оцените статью

Узнавайте о новых публикациях как вам удобнее:

ВЕСТИ / Тамбов